English words and abbreviations are making the Chinese language “impure” and concerns are raised of it’s “adverse social impacts,” according to China’s state press. I would ask how the Chinese feel “Chinglish” is impacting their cultural jargon, but they probably wouldn’t be allowed to read this. BBC reports:
China has banned newspapers, publishers and website-owners from using foreign words – particularly English ones.
China’s state press and publishing body said such words were sullying the purity of the Chinese language.
It said standardised Chinese should be the norm: the press should avoid foreign abbreviations and acronyms, as well as “Chinglish” – which is a mix of English and Chinese.
The order also extends existing warnings that applied to radio and TV.
[Continues at BBC]